Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Liebe Leute!

Dieses Übersetzerforum wird zum Winter geschlossen!

Bitte melde Dich doch beim Wiki an, und schreibe deine Textvorschläge dort rein!
Wir werden dieses Forum noch so lange Online haben, damit alle eure bisherigen Texte auch gerettet werden!


Das Wiki befindet sich auf der Seite wiki.volxbibel.com Dort kannst du dich anmelden und bekommst gleich ein Passwort.

Dann besuche erstmal das Tutorial und mach dich schlau, wie so ein Wiki überhaupt funktioniert!
Das gute am Wiki: Alles kann man leicht wieder rückgängig machen! Missbrauch ausgeschlossen!

Viel Spaß und Segen!
Das Volxbibel Team
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 0 Antworten
und wurde 1.776 mal aufgerufen
 8. Kapitel
Sophia Offline



Beiträge: 1

17.03.2006 09:43
Vers 58 Antworten

Bei diesem Vers ist euch ein Übersetzungsfehler unterlaufen, durch den leider auch die Pointe beeinflußt wird. Es muß nicht heißen:
"Ich war schon da, bevor Abraham überhaupt geboren wurde",
sondern
"Bevor Abraham (überhaupt) geboren wurde, BIN ICH".
Da steht im griechischen Original ein Präsens (ich kann Griechisch) und das mit Bedacht, denn es ist eine Anspielung auf den Namen Gottes in Exodus 6. Jahwe bedeutet soviel wie "Ich bin, der ich bin". Jesus zeigt an dieser Stelle also, daß er Gott ist und nimmt deshalb hier den Namen Gottes für sich in Anspruch und darum rasten anschließend die Leute auch so aus. "Ich war schon da" wird also der Bedeutung der Aussage Jesu nicht im entferntesten gerecht. Die meisten deutschen Bibelübersetzungen werden dem auch gerecht - bis auf die "Hoffnung für alle", die den gleichen Fehler macht.

Das gleiche gilt übrigens auch für Johannes 18,5-6, denn da sagt Jesus auch "Ich bin".

Vers 12 »»
 Sprung  
Xobor Erstelle ein eigenes Forum mit Xobor
Datenschutz